osc 2002.10.03.08:52:56 欢迎各位! 语言文化翻译网站已经申请新留言板。无须注册就可留言。为方便下次使用,还请各位记住自己的“网名”及密码。大家可以使用本留言板讨论各种问题,交流各种信息,尤其欢迎与“语言文化翻译”相关的讨论。但是,不得不提醒一下,当我们享受言论自由的时候,请自觉遵守国家法律,以免给大家带来不幸。在此欢迎大家使用“语言文化翻译”留言板。 ------------------------------------------------------------------------------------------------ WXY 网站做得很好,但不知道为什么,给你发 email,被退回? 版主回复 - 2002.10.14.16:38:23 这为大侠没有留名,从大侠主页域名(http://tscn.tongtu.net/)来看,是不是王晓元老师?幸会,幸会。谢谢夸奖.本人还有一邮箱;oscar3@163.com 欢迎光顾。 WXY 在下正是王晓元,希望能够保持联系。我给你发了一封 Email。 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 贺老师,您好,我是贺咏梅,无意中看到了您的主页,钦佩不已。请问一下您的主页空间是否为免费,如果是的话,从那里得到的,能否告知? hymaria 版主回复 - 2002.11.08.09:29:13 贺咏梅:你好! 你登录的那个留言板前一段时间在调整,我有几天没去看了。很高兴看到你的留言。这个网站是负费空间。原来购买是50元/年,现在涨价了,100元/年,应该说还是可以的,50m空间,流量为4G。是否想做个自己的网页? 保持联系。 贺文照   ------------------------------------------------------------------------------------------------- Allan 2002.11.14.18:04:12 贺老师: 你好 能否借你的《文化翻译学》(王秉钦著)复印一下。 版主回复 - 2002.11.15.15:33:53 是哪路英雄好汉,怎么不留个名字?我用的那本《文化翻译学》是几年前借资料室的,已经还了。 ------------------------------------------------------------------------------------------------- oscar 2002.11.28.15:50:28 到北京查资料感觉那里作研究真方便。但是,北图太黑了,复印费收那么贵,而且北京人的工作效率也让人难以理解。上班本来就晚,动不动就要关门。 ------------------------------------------------------------------------------------------------- Peter Shaw 2002.11.29.22:09:15 Dear Oscar,H're ye? I've come back to Shanghai and opened your web page.It's really wonderful.It would be better if you add more articles on it. 版主回复 - 2002.11.30.12:49:52 I am collecting papers from experts in relevant fields. Would please donate your published papers to this website? Peter Shaw 2002.11.29.22:44:22 《中文电影资料库-外语电影片名中译对照表》是你的文章吗?我查到了这个标题但打不开。如果不是你的,可能对你有用。肖谊 版主回复 - 2002.11.30.12:56:37 谢谢,我上过那个网。它的资料远不如广州一个网站的齐全,可惜前不久关了,还好我下载了大部分资料。 ---------------------------------------------------------------------------------------------- carldy 2002.12.22.12:14:53 老贺, 留言板一怎么被关了? 版主回复 - 2002.12.23.21:25:48 我也不知道,因为是免费的,被关调的可能性很大。 老贺 ------------------------------------------------------------------------------------------------ emily 2002.12.30.19:09:10 老贺老师!请容许我这么称呼你。你的点化非常到位,多谢!!!我现在的论文到了黎明前的黑暗,希望多和您交流,谢谢老师! ------------------------------------------------------------------------------------------------ emily 2002.12.29.14:09:07 anybody who'd like to talk about mistranslation, please contact me. i need your help. emily 2002.12.29.13:40:44 哪位对翻译的误译现象感兴趣?快和我聊聊, 我的论文卡壳了。HELP! 版主回复 - 2002.12.29.20:00:37 按本人的理解误译应该指无意识的一种翻译行为,而有意识的违背原作者的意图的翻译不是误译。误译必然有其背后的原因,并非完全是水平差造成的。误译的社会后果应该有消极的,也可能有积极的。从误译的角度入手有可能对传统的翻译标准提出质疑。这是本人的一点初浅的看法,愿与大家共同交流学习。 老贺 ------------------------------------------------------------------------------------------------- sweetsong 2002.12.26.17:56:10 学术研究可不要不注意身体哦 版主回复 - 2002.12.26.20:27:41 Sweetsong,对于本站的建设,能否贡献点力量,有大作赐惠是最大的贡献? 老贺 ------------------------------------------------------------------------------------------------- sweetsong 2002.12.26.17:51:58 嘿,您还真每天都猫在网上呀,我的qq是82981453 版主回复 - 2002.12.26.20:24:48 Sweetsong,你让我想得好苦哦!想来想区,回忆了很久仍然不知道你是谁。原以为你是师院,看样子我错了。什么时候上网聊聊? 老贺 ------------------------------------------------------------------------------------------------- sweetsong 2002.12.25.13:23:01 上次吓我一跳,暑假时候我还能找到湘潭师范学院,结果前两天一看,网址都变了,原来是升级版的,还好,贺老还是老样子吗,呵呵 版主回复 - 2002.12.26.16:28:44 湘潭师范学院的没变,我的网址到是变了。常来看看。有QQ? ----------------------------------------------------------------------------------------- oscar 2002.12.24.20:40:55 斑竹最近有点烦心的事情,因为免费留言板一再被关,真让人担心,以后是否可以这样交流。而且,停止服务连个招呼都不打,真让人遗憾。大家以前的留言根本来不及备份。 斑竹 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 贺文照 2002.12.24.20:36:45 其实也没什么的,只要你感兴趣的话,你也可以做到的。我上网的时间一般是晚上,或者没有课的上午。而晚上则比较晚,因为太早的话,网络比较拥挤,不太流畅。 贺文照 ------------------------------------------------------------------------------------------------ sweetsong 2002.12.24.16:02:50 贺老师,看到你的网站,真的是感慨呀,网络让距离缩短,不知你平时几时能在网上 版主回复 - 2002.12.24.20:35:58 其实也没什么的,只要你感兴趣的话,你也可以做到的。我上网的时间一般是晚上,或者没有课的上午。而晚上则比较晚,因为太早的话,网络比较拥挤,不太流畅。 贺文照 版主回复 - 2002.12.24.20:36:04 其实也没什么的,只要你感兴趣的话,你也可以做到的。我上网的时间一般是晚上,或者没有课的上午。而晚上则比较晚,因为太早的话,网络比较拥挤,不太流畅。 贺文照 --------------------------------------------------------------------------------------------- 老贺 2002.12.23.21:26:51 因为是免费的,被关调的可能性比较大。 老贺 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 肖谊 2003.02.21.23:53:36 听说上外要办博士班,许多人都很沮丧。看来还得另谋生路。 版主回复 - 2003.02.22.17:29:43 真有这档子事?那样的话,中国就不愁没有博士了。但是,这也太那个了。 ------------------------------------------------------------------------------------------------- emily 2003.02.13.20:21:21 Lao He, i emailed you. keep in touch 版主回复 - 2003.02.13.22:16:37 If you do need those papers I will try to send them to you later. ------------------------------------------------------------------------------------------------- 陈晓 2003.02.09.19:51:27 贺老师 你好,看了你的东西,很丰富。我觉得论文题目很难确定,你能不能帮我确定一下题目并提供一些参考书目? 祝新年快乐 你的学生 版主回复 - 2003.02.10.15:21:28 首先你可以参考一下《部分院校硕士论文题目》(就在主页上可以找到),这里也许可以找到一些启发。对了,我忘了你的方向。如果写文化与翻译,你看有那么多的人写了,我们要写,要么避开,要么比他们写得好。参考书目在《教学资料》里可以找到一些。 ------------------------------------------------------------------------------------------------ oscar 2003.02.01.11:33:35 下载cnki硕博论文的一点体会 要下载cnki(中国期刊网)的硕博论文一直比较难。虽然后来的cajviewer作了改进,但是,据oscar的经验,只能在线浏览,不能长期保存。原因是cajviewer的缓冲(cach)在在线浏览后会被系统自动删除。如果在线浏览时将cach里的相应文件备份下来,那么就可以长期保存了。注意,要保存的文件在C:\Program Files\TTOD\CAJViewer 5.0\CACHE 目录下。当然,也许还有别的更好的办法。 ------------------------------------------------------------------------------------------------- emily 2003.01.16.19:30:56 就要放假回家了。专门来此谢谢这个网站,谢谢上面的资源,更要谢谢版主。春节快乐! 版主回复 - 2003.01.18.18:44:32 能够得到emily的一点肯定,oscar真的很高兴。oscar深知办网站不容易,自己办的网站还很不如意,比如,资料不够全,很多问题由于自己的水平有限也不能提出更深刻的见解。当然,oscar办网站的目的并非想包办一切,而是想提供一个场所供大家交流。 新春将到,祝大家愉快,来年学习研究多出成果。 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 肖谊 2003.01.15.22:16:35 文照,你好?论文写好了没?我已开题。买不到车票。要到20号才能归家。 版主回复 - 2003.01.18.22:47:13 这段时间很痛苦,电脑的硬盘报废了,可惜的是上面的数据跟着毁了,更令人伤心的是我的论文也跟着泡汤了。 ------------------------------------------------------------------------------------------ oscar 2003.01.08.13:12:06 这段时间非常不安,因为自己的电脑除了问题。机子到是老了点,到是还能用,也不说这个了。换掉也行。让人伤心的是里面的数据。里面有我毕业论文的基础数据,丢失这些数据,意味着我的论文一切得从头来。更糟的是,我原来下载资料的网站关闭了。这样的话,我得重新选题。悲哉! ------------------------------------------------------------------------------------------------- emily 2003.01.06.11:36:07 happy new year! 版主回复 - 2003.01.08.09:31:14 Emily,thank you for your greeting. And wish you a successful coming year. ------------------------------------------------------------------------------------------------ emily 2002.12.30.19:12:44 关于误译我只看到谢天振的《译介学》有论述,您有没有别的书目推荐? 版主回复 - 2002.12.30.20:08:48 虽然我了解不多,但是我还是觉得误译是个很有意思的研究课题,并且愿意和Emily讨论这方面的问题,相互学习。因为自己看的文献不多,在这里不能引经据点,很遗憾。我想中国佛教翻译史以及近代翻译史上应该有不少的误译现象,对此进行梳理(当然不止是中国的翻译史,西方翻译史上也可能有误译现象),很可能会找到一些共同的东西。大家所熟悉的像林纾的翻译,有很多可以归于误译。 老贺 ------------------------------------------------------------------------------------------------- linda 老天保佑你关于合并联想的大作没被]评估专家们看到。!~~ 你也会开杀戒了,善哉善哉!耗子们,跑! 发表于:2002-11-26 17:22:56  回复于:2002-11-26 19:52:05  【版主:oscar回复】 想想而已,合并还会继续进行,我也不会拿出阻碍合并的行动。老鼠那那当子事完全是它们的不幸,你的号召到是对的,三十六计走为上计。 --------------------------------------------------------------------------------------------- Stone Hi,Oscar, “小猫”坏了有两个月了,才买了头“大猫”。迫不急待地上了你的主页,“挺”好!什么时候让我也大家“参观”一下? 发表于:2002-11-24 15:16:20  回复于:2002-11-24 23:28:17  【版主:oscar回复】 怎么有点看不懂,意识流?解构方法?谢谢关心。欢迎提出意见。Oscar -------------------------------------------------------------------------------- carldy 老贺, 北京一行,不知何时结束,收获可大? 我现有一书单,还请帮忙查查: 1。伽达默尔著、王才勇译:辽宁人民出版社1987,《真理与方法》。 2。哈贝马斯, 《交往与社会进化》,重庆出版社,1989。 3。刘宓庆,《对比研究与翻译》,《文化翻译论纲》,《翻译学的七种理论模式》。 4。关联理论相关的书。 祝好!!! 发表于:2002-11-23 12:54:58   -------------------------------------------------------------------------------------- oscar 国家工程图书馆 http://www.nstl.gov.cn/ www.nstl.gov.cn 发表于:2002-11-17 12:51:23   -------------------------------------------------------------------------------- carldy 老贺,好久没有上网了,很想看看你的网页。 今天总算把电脑修理好了,至少能上网了。 我把系统重装了一遍,有一些东西没了,比如收藏夹里的网址没了。 还是出不了国,挺烦人的。 今天在整理你们几个的资料,好累人。 不知你现在咋样? 发表于:2002-11-12 19:00:01  回复于:2002-11-12 21:01:08  【版主:oscar回复】 不好意思,让你累着了。我是觉得什么也没有干似的。忘记问了,家里还好吗? 老贺 -------------------------------------------------------------------------------- oscar 免费的留言板要收费,没办法,只好又搬家。原来的留言也没保留下来,挺遗憾的。还是那句老话,欢迎大家光临,多提意见。 扮竹 老贺 发表于:2002-11-7 21:04:41   匆匆过客 -------------------------------------------------------------------------------- 又有了新的留言簿。新留言簿更方便,又没有多少广告 信箱 主页 Oicq 地址 帮助 -------------------------------------------------------------------------------- 大家羊年新年好!我们应该感到高兴,对新年充满希望,因为我们的留言板恢复工作了。欢迎大家留言交流。 发表于:2003-2-1 21:52:26   -------------------------------------------------------------------------------- 君子不器 老贺, 我今天浏览你的网页,收效颇大! 我的个人资料已寄来,请查收。 发表于:2002-12-19 21:40:12  回复于:2002-12-20 14:05:56  【版主:oscar回复】 老李: 怎么没有见你的简介?没有通过email发?《英语研究》的电子邮件信箱地址为:estudy@xtnu。edu.cn 房子的装修才开始。你的消息太灵敏了。到时候肯定要请兄弟来玩一玩。 老贺 -------------------------------------------------------------------------------- carldy 老贺, 我发了一份文档在你信箱里,请看看。 发表于:2002-12-17 13:15:59   carldy 好像不行? ps 该如何下? 我下载的是中央广播电视大学的,它提示我该下载cajviewr, 但还是不行? 发表于:2002-12-17 10:51:56   -------------------------------------------------------------------------------- 匆匆过客 老贺, 今天下载了几篇硕博论文,但不知用哪种阅览器能打开阅读,望指点。 戴。 发表于:2002-12-15 23:44:16  回复于:2002-12-16 20:45:18  【版主:oscar回复】 一般用Acrobat Reader,估计这个浏览器你装了。还有常用的电子阅读软件是PS,去down 一个来装上就可以了。 老贺 -------------------------------------------------------------------------------- stone Oscar: “汉字------”一文发在《外语与外语教学》2001年4期》。谢谢! 发表于:2002-12-11 14:54:23  回复于:2002-12-11 20:33:54  【版主:oscar回复】 已经修改了论文出处。 斑竹 -------------------------------------------------------------------------------- Stone 贺sir: 你辛苦了!不过还麻烦你注明出处,以免误导别人,这已无利用价值啦。 发表于:2002-12-10 8:36:39  回复于:2002-12-10 12:14:12  -------------------------------------------------------------------------------- 【版主:oscar回复】 你看,一下又忘记了这事。要不然,不知谁又会拿去再次发表换米米的。马上补上。 -------------------------------------------------------------------------------- 匆匆过客 -------------------------------------------------------------------------------- 不要搞的那么花枝招展,难看死了!!!!!!!! 发表于:2002-12-9 13:41:15  回复于:2002-12-9 14:58:26  【版主:oscar回复】 首先谢谢这位大虾的关照,但是,要说花俏的话,本站确实还不算,当然,这是一个仁者见仁智者见智的问题。 斑竹 -------------------------------------------------------------------------------------------- 斑竹 -------------------------------------------------------------------------------- 告网友 本站已被Google,百度,搜狐,千度等中文搜索引擎收录,这给查找本站内容带来了极大的便利,本站感谢以上网站为此作出的贡献。尤其要感谢GOOGLE,因为本站直接引用了Google的定点搜索代码。您如果想知道本站是否有某方面的内容,不必一页一页去寻找,只要在首页的搜索框中输入要找的关键词,就可以查处是否有这方面的内容,中英文均可。当然,最新的更新内容很可能Google来不及收入,只好到首页的更新中找了。 感谢您的支持。 Oscar 发表于:2002-12-4 21:35:00   Stone 我是:帅哥 信箱 地址 帮助 -------------------------------------------------------------------------------- 还是没收到你的伊妹儿,再414? 发表于:2002-12-2 22:50:43  回复于:2002-12-3 19:35:20  【版主:oscar回复】 不好意思,嘻嘻,将你的邮箱地址多写了一个e,恐怕前两次的邮件在网上一直还没有找到归宿,呜乎! 老贺,我是小方,今天发现办公室里有你几封信,还是上学期末我帮你收好的,昨天忘了给你,好像都是你们师院来的。昨天试着整理下载资料还有些不熟,到时和老戴学学,有困难再请教你。 发表于:2003-2-26 19:19:43  回复于:2003-2-26 19:28:25  【版主:oscar回复】 谢谢你,方导。信先放你那,估计也没有什么紧要事。上网的事有什么需要帮忙的,只管提出来,我只要在家,几乎天天要上网的,所以你留言在此,我很容易看到。 老贺 o 信箱 主页 Oicq -------------------------------------------------------------------------------- Wialliam,很高兴能够有机会与你交流。中国的翻译历史是很悠久的,东汉末年至宋朝,佛教翻译盛况空前,绵延了一千多年。这么长时间里专注于同一个领域的翻译,在人类历史上肯怕也是比较少见的。一代代大师们不光身体力行从事翻译实践,同时也有许多大师提出了非常深邃的翻译见解,由于历史的限制,没有也不可能形成现代意义的翻译理论。我在接触了解这种传统的翻译思想时,觉得有两种比较极端的思想不太妥当,一类人认为,中国有一种自成体系的翻译理论,另一派则对中国的翻译传统持否定态度,并且认为这些翻译传统微不足道。前者的代表人物有罗新瘴。后一派的代表有谭载喜,在上个世纪80年代,在倡导建立翻译学的同时,谭氏极端地抨击传统翻译思想。其实,比较公允的看法是,中国有自己的翻译传统,而且这种传统有一种一脉相传的关系。这从中国历史上的几次大的翻译高潮以及高潮中产生的翻译思想的比较中就可以得出这样的结论。但是,要说这样一种翻译思想自成体系,肯怕又估计过高。对中国传统翻译思想采取一概否定的态度也欠科学。如果我们能够对中国传统翻译思想进行现代的阐释和研究,挖掘其中的瑰宝,有可能发现一些具有普遍意义的东西,用于指导翻译实践(广义的实践)和翻译研究,这不是很有意义吗?不过,正如孔慧怡博士在《重写翻译史》里所说,我们对翻译“史”的研究也很不够的。因为不少研究者不能直接研读古典文献,仅仅能从别的学科的研究成果中收集一些二手材料。这正好指到了我的痛处。我原本对传统译论有点兴趣,但是研读《高僧传》和《五灯会元》等书时,困难不小,进度很慢。 中国传统翻译思想产生于历史上,似乎是陈谷子烂芝麻的事情,其实不然。传统翻译思想仍然在现代可以找到其踪影。傅雷,钱钟书,许渊冲的译论中就渗透着这么一种思想。作为一种思想意识,传统翻译思想是不会像某些物质文化那样退出历史的。不知Wialliam 对此是否有兴趣。 老贺 发表于:2003-2-25 23:22:19   Will 信箱 -------------------------------------------------------------------------------- 贺老师 谢谢您剀切的教导,我会加倍用功,希望打好基础,回国进修。近年看到国家经济起飞,人才辈出,大家都非常高兴。现在读到翻译学的汉文著作,就越发感到国人学术进步,一日千里。 我不是解构思潮的信仰者,只是希望探索这一理论取向的功能及其限制,从而展现其在译学理论中应有的定位。从前一位意大利籍的洋老师有一天问我William, is there any important theory of translation in China? I can assure you that every great country has great translator. Maybe it is worthwhile for you to check them out and write something about them. 我当时无言以对,因为我除了知道古代中国有翻译内典的玄奘大师等,以及现代出了严复、梁实秋、夏志清等之外,对中国的翻译史及翻译理论实在无知。但也因为这一问,我感到自己视野的限制,因为从前只知道翻译是外国的,从未觉得要看中国人的研究,所以后来我就特别查询华人对翻译的研究。现在得到您的指点,我打算就针对这些专家的著作多读点书,再多多跟您请益。 All the Best William 发表于:2003-2-25 22:08:42   William 我是:帅哥 信箱 地址 帮助 -------------------------------------------------------------------------------- 贺老師 謝謝您剴切的教導,我會加倍用功,希望打好基礎,回國進修。近年看到國家經濟起飛,人才輩出,大家都非常高興。現在讀到翻譯學的漢文著作,就越發感到國人學術進步,一日千里。 我不是解構思潮的信仰者,只是希望探索這一理論取向的功能及其限制,從而展現其在譯學理論中應有的定位。從前一位義大利籍的洋老師有一天問我William, is there any important theory of translation in China? I can assure you that every great country has great translator. Maybe it is worthwhile for you to check them out and write something about them. 我當時無言以對,因為我除了知道古代中國有翻譯內典的玄奘大師等,以及現代出了嚴復、梁實秋、夏志清等之外,對中國的翻譯史及翻譯理論實在無知。但也因為這一問,我感到自己視野的限制,因為從前只知道翻譯是外國的,從未覺得要看中國人的研究,所以後來我就特別查詢華人對翻譯的研究。現在得到您的指點,我打算就針對這些專家的著作多讀點書,再多多跟您請益。 All the Best William 发表于:2003-2-25 17:04:54   William 我是:帅哥 信箱 地址 帮助 -------------------------------------------------------------------------------- 贺老师: 谢谢您的教导,我的翻译知识只停留在技术层次,后来读到华裔学人刘宓庆教授的几本书,才慢慢开始产生由艺至道的念头。现在已经开始依照您的书单订购书来看,也参照您的网站连结来收集信息。所以我觉得您的网站非常管用,对读者是提供方向的指南针,也是利导进阶的敲门砖。 我希望有幸读到您的著作,以便学习。可是我每次打开您的著作档案,都显示为乱码。即便我用CAJ VIEWER也是一样。我的中文计算机有自动转换简体与繁体字的功能,所以如果可以的话,想麻烦您将电子档案电邮给我。提出这样的要求,自然是有点那个,但我委实希望通过阅读大作,多跟您请益学习。 对的,我对翻译理论有兴趣,刘教授提到建构中国翻译学,所以虽然目前我希望在当代翻译理论用力,但也希望将来搅点中国研究。我会依照您的教示,先读许渊冲、王克非、谢天振等名家的著作,未知有没有介绍他们的文章? 现在我对解构思潮下的翻译论最感兴趣,但不知国人对这方面可有研究? 小威 发表于:2003-2-24 14:31:16  回复于:2003-2-24 20:21:29  【版主:oscar回复】 Wialliam, 正如前面我所说,如果我能够作一点有益的事情,是非常高兴的。而你说要读我的文章,又让我感到胆怯。你们旅居海外的也许对我们寄予很大的希望,让我深感众望难孚。倒不是谦虚,确实是自己底气不足。虽然自己是学英语科班出来,但是英语也不行。而自己的传统方面,当英美人问我们时,我们也答不出个名堂来。这也许和我们现在的教育有关,当然主要还是自己的责任。我在一所大学教《高级英语》和《翻译》,虽然也能应付下去,但是,有时候也觉得自己挺贫乏的。至于说自己写的文章也跟你说实话,那很多是为了评职称写的,功利性太强,自己觉得没有多少学术价值。当然,对于学术研究我还是有一定的兴趣,在某些很小的方面,作一点探讨,也会乐此不疲,但是,要有什么大的开创性的理论突破却是难以企盼的。从我自己这几年了解的一些背景来看,没有比较深厚的哲学,美学,文化,语言方面的功底,要成点气候难度不小。自己是知道其中的道理,由于谋生的压力,自己的自制力所限,空有这样的想法而难以赋之于行动。Wialliam如果有打算,不妨将基础打扎实一点,像刘宓庆那样发展。 你说到解构主义的翻译理论,这在中国大陆也有人研究,不过,我的看法是,那只是介绍性的文字,创新性不是很明显。解构主义的翻译理论在大陆不是很盛行,另外一个原因肯怕是中国目前的文化决定了解构主义理论在中国还很难被人们接受。中国翻译学(或者称为具有中国特色的翻译理论)应该是仅10年来反应热烈,争议也颇大,人们的兴趣持久的研究热点之一。其中涉及翻译理论是否是科学,中国译学应该是一种普遍性的理论体系,还是中国特有的理论,以及中国译学的内外部关系等等。许渊冲的观点散见于他的文章中,再就是有一本谈诗歌翻译艺术的书(大概是上个世纪80年代末90年代初版)也阐述了他的观点,许氏的译作丰厚,如《诗经》,《楚词》,《宋词》,《毛泽东诗词》。但是,其观点争议也大,他的“三美论”,“竞赛论”语惊四座,质疑不断。王克非有一本书叫《翻译文化史论》(上海外语教育出版社设1997年)。王为北京外国语大学下辖的中国外语教育中心研究员。该中心近年开展双语语料库建设和运用双语平行语料库研究翻译,在大陆较为领先。谢天振的书有《译介学》(上海教育出版社1999),《翻译的理论构建与文化透视》(上海外语教育出版社2000)。谢的弟子们围绕他所构建的理论框架进行了较为系统的研究,形成了一定的气候。 胡乱写上这些,不当之处请指正,让我们共同探讨,也共同进步。 老贺 匆匆过客 我是:帅哥 信箱 地址 帮助 -------------------------------------------------------------------------------- 贺老师: 您好!日前通过朋友介绍看到您网上的资料,深觉非常实用。我打算回国进修汉英翻译研究所,希望找到老师指导翻译文化理论方面的研究,从前在海外看广告说上海外语大学及北京外大及南京大学都提供很好的课程,但既然是广告,就难以分辨真伪。因为我只回国参观过一次,对国内的情况并不清楚。可否请您给我一点意见,先行谢过! 小威 发表于:2003-2-23 20:49:30  回复于:2003-2-23 22:55:36  【版主:oscar回复】 威,你好!非常感谢你关心语言文化翻译网站。如果这个网站能够为大家提供一点有用的信息,我真的感到很高兴。你说的那几所大学在中国大陆的确是很不错的,上海外国语大学的谢天振的“译介学”,南京大学的许钧教授(文学翻译中的文化差异),北京外国语大学的王克非的翻译文化史都是比较有影响的。你说你想回国进修汉英翻译研究(应该是指理论研究不?),不知是想着重研究中国文化还是比较普遍的文化理论,如果是前者,我认为到有中文专业的大学可能比较合适一些,比如北京大学。另外,北京大学的许渊冲先生虽然没有提“文化”二字,但是他的译论中却深深渗透着中国传统文化的思想,当然这是我个人的看法,好像没有人这么提过。还有,香港中文大学翻译研究中心的孔慧怡博士对文化翻译的研究也很有深度。当然,在中国大陆研究文化翻译理论的还有很多,以上这些学者的观点比较具有原创性,给我的印象比较深。以上瞎扯了这些,不知道对你是否有帮助。欢迎来函指正。 贺文照 carldy 我是:帅哥 信箱 地址 帮助 -------------------------------------------------------------------------------- 老贺, 恭喜你成为CPC一员。今下午打你的电话,号码已改? 方导通知有几件事需完成: 至少还缺2-3份思想汇报(手写), 自己填写入党志愿书。(最好在这两天内能完成)。 看来我们又有机会聚一聚了。 后见。 发表于:2003-2-18 16:16:25  回复于:2003-2-19 11:00:55  【版主:oscar回复】 久违了,这一向网络总是很不通畅,能够连上网好像是很奢侈的事情。谢谢! 匆匆过客 我是:帅哥 信箱 地址 帮助 -------------------------------------------------------------------------------- 老贺, 新年好! 我记得在大年初6,通过留言板给你发了一条信息,但是没有回信,估计是没有发出去. 本想在回校时(年初13)到你的新房子看看.但车子走的是高速,没有过境,故未成,颇感遗憾. 我们将于3月份开题,看来我有事情做了。有机会再到湘潭请教。 祝好!!! 发表于:2003-2-16 21:39:48   匆匆过客 我是:帅哥 信箱 地址 帮助 -------------------------------------------------------------------------------- 文照兄,新年好!年前在湘潭多蒙关照,非常感谢!在此祝您在新的一年里顺利!吉祥!代为问候老刘!我真的非常想念在长铁结识的一班哥们! 发表于:2003-2-10 8:57:34  回复于:2003-2-10 15:07:58  【版主:oscar回复】 老弟,老兄真的很想帮帮你,圆了你的梦,但是又有点力不从心。多多保重。 oscar 信箱 主页 Oicq 地址 帮助 -------------------------------------------------------------------------------- 下载硕博论文的体会 想要看看中国期刊网的硕博论文发愁。Cajviewer虽然提供了在线浏览的功能,但是,每次浏览都必须先登录显得很麻烦。在线打印则花费太高,因为某些文章好像没有必要花费打印出来。通过使用Cajviiewer5.0,oscar发现完全可以将硕博论文下载到自己电脑上,想什么时候看就什么时候看。方法是这样的,在线浏览时待文章完全打开后,也就是Cajviewer下方的进度条停止了扫动的时候,到 C:\Program Files\TTOD\CAJViewer 5.0\CACHE 目录下找到系统使用的缓冲文件,这就我们可以永久保存的文件。应该注意,文章一旦全打开就可以将文件保存了,否则系统将有可能自动删除。如果等关机后下次在看则肯定没戏了。另外,缓冲目录里带log后缀的文件不要。 发表于:2003-2-2 14:18:51  回复于:2003-2-10 15:07:07  【版主:oscar回复】 老弟,老兄真的很想帮帮你,圆了你的梦,但是又有点力不从心。多多保重。